El pasado 23 de septiembre, el partido político Juntos por Cataluña ( JxCAT ), presentó en el Senado español, una propuesta para poder usar, sin restricciones, las lenguas cooficiales al español: catalán, gallego y vasco ( eusquera); en toda la actividad parlamentaria de esa Cámara Alta y que ahora está limitada a las Mociones en el Pleno. Al lograr el apoyo del Grupo Socialista, junto con sus socios de Gobierno y otros senadores autonómicos de la izquierda, pasó el trámite para ser estudiada en la Comisión de Reglamento. De nada sirvió el rechazo de los senadores del Grupo Popular, de Ciudadanos y de Vox, al contar esta iniciativa con el respaldo suficiente para salir adelante: 149 votos a favor y 105 en contra.
Al defender la modificación, el portavoz de JxCAT. José Luis Cleries, señaló que, universalizar el uso de tales lenguas en el Senado, no iba contra nada, ni contra nadie y frente a quienes criticaban que, la medida podía acarrear un coste de casi un millón de euros, dijo que normalizar en la Cámara el empleo de estas lenguas nunca puede considerarse un derroche.
La senadora del PP, Alicia Camacho le advirtió que esa cifra podría llegar a triplicarse, como ya ocurrió en el 2.010, cuando se anunció que, permitir el empleo de lenguas cooficiales en el Debate de Mociones, supondría 70.000 euros al año y ahora la institución paga 300.000 euros por intérpretes. Rechazando que el Senado se convierta en una Torre de Babel de idiomas que no entienden, salpicada de auriculares y traductores, cuyo coste que ha calificado de disparate, no deben de asumir los demás españoles.

El principal argumento de JxCAT para conseguir la reforma del Reglamento, es la condición del Senado de Cámara Territorial. Sin embargo, en el debate, los portavoces de PP, Ciudadanos y Vox le han recordado que la Comunidad Autónoma de Cataluña no respeta a los castellano-parlantes residentes en esa región española, cuyos derechos son maltratados. También que ese grupo político catalán, defina España como un Estado Plurinacional y Plurilingüe, no se ajusta a lo establecido en la Constitución Española, en cuyo artículo 3 dice que el castellano es la lengua oficial del Estado español y que las demás solo lo son en sus respectivos territorios.
Los partidarios de esta propuesta, argumentaron el enriquecimiento que las lenguas suponen en el patrimonio cultural del país y por eso era preciso avanzar en su empleo en el Parlamento ( Partido Socialista ). No votar a favor de la iniciativa supondría un desprecio absoluto para los pocos ciudadanos que creen de verdad que, el Senado sea una cámara territorial ( IRC ). Se trataba de una cuestión política y de sentido común ( PNV ) y lo que se pretende es reflejar en la Cámara Alta una realidad que ya se da en la sociedad ( Izquierda Confederal ).
Esta iniciativa, que podrá ser sometida a modificaciones a través de las correspondientes enmiendas, en la Comisión de Reglamento, plantea que el catalán, el gallego y el vasco se puedan utilizar en todos los Plenos ( como hasta ahora ) incluyendo además, las Sesiones de Control con Preguntas al Gobierno; así como en las Comisiones y en toda la actividad parlamentaria. Igualmente, busca dar un completo respaldo, al uso oral y escrito de estas lenguas, extendido incluso a la publicaciones del Senado y a los escritos que se presenten en su Registro de Entrada.

El 21 de julio del año 2.010, se aprobó en el Senado que, entonces estaba presidido por el socialista Javier Rojo, el uso en los Plenos de las lenguas cooficiales, dejando claro que esa nueva situación no iba a afectar a las cuentas de la Cámara Alta y bastaba, simplemente, con hacer una reorganización. Lo que no dijo, era cuál sería el importe de la reforma necesaria, en la zona de taquígrafos y medios de comunicación que, al final resultó por casi 600.000 euros y eso que no se llegaron a instalar cabinas para los intérpretes.
Los locutorios inicialmente previstos, fueron sustituidos por lo que se denominó, una solución más fácil y más práctica: comprar 400 auriculares para que los senadores los utilizaran en sus escaños y acomodar a los traductores -dos para el vasco, tres para el catalán ( que incluye también al valenciano ) y dos para el gallego- en una sala aparte desde donde podrían ejercer su trabajo, traduciendo las distintas intervenciones. El importe de los cascos: 4.500 euros.
El coste de la implantación de este servicio de traducción, al que se le añadió, el de la transcripción en la lengua correspondiente, para incorporarlo al Diario de Sesiones, dispuso de un presupuesto de 350.000 euros en 2011. Entre otros conceptos, había que destacar que, 250.000 euros estaban destinados para el Debate de las Mociones en el Pleno, cuya defensa se pudiera hacer en cualquiera de las lenguas territoriales y otros 100.000 euros que fueron a parar a la Comisión General de Comunidades Autónomas, donde ya estaba permitido el uso de las lenguas cooficiales. Así las cosas, cada sesión plenaria que tiene de media unos dos dias de duración, tenía un coste adicional de 12.000 euros. Teniendo en cuenta que cada mes se producen dos Plenos, la cifra alcanza los 24.000 euros mensuales.

El precio de un intérprete en esas sesiones, independientemente de la duración de su trabajo, era de 515 euros por jornada completa, cifra esta considerada como tarifa oficial. Si se tiene en cuenta que, si un mismo traductor acude a las cuatro dias mensuales, siendo su duración media de doce horas también mensuales, su sueldo era de 2.060 euros por trabajar doce horas al mes, más las correspondientes dietas de desplazamiento ya que la mayoría de ellos tienen su residencia fuera de Madrid.
Esta victoria política, celebrada por todos los senadores de la órbita nacionalista, ya se había intentado el año anterior, en el 2.009, cuando el PSOE vetó el uso de estas lenguas en la Sesión de Control del Gobierno, para evitar que el entonces Presidente del Gabinete, José Luis Rodriguez Zapatero y sus Ministros, tuvieran que echar mano del pinganillo, como ya le había ocurrido a Manuel Chaves como Vicepresidente del Gobierno de entonces, con José Montilla, Presidente de la Comunidad Autónoma de Cataluña en aquel momento, durante la Comisión General de Comunidades Autónomas. Y es que la imagen de entonces, ambos socialistas y andaluces, utilizando auriculares para entenderse no había dejado a nadie indiferente.
El objetivo logrado por los distintos grupos nacionalistas en el Senado: la entonces CIU, PNV, BNG; también las existentes IU-ICV y de Navarra Si.; dista mucho de lo que ocurre en el Congreso de los Diputados, donde esta misma propuesta ya ha sido rechazada en varias ocasiones.
Desde el mundo profesional de la traducción, están encantados con estos presupuestos oficiales del Senado y, en privado, consideran que se trata de un despilfarro que no tiene ninguna. justificación. Piensan que debemos de ser el hazmerreir de Europa porque España no es una unión federal como podría ser Suiza para justificar este gasto, donde son idiomas oficiales el italiano, el alemán, el francés y el romanche ( lengua procedente del norte de Italia) porque en España todo el mundo sabe hablar español.











![11 Beneficios de la Lectura [Probados Científicamente] | infolibros.org](https://infolibros.org/wp-content/uploads/2020/07/Beneficios-de-la-lectura-portada.jpeg)














